Як перевести тексти на англійську. перекладати тексти англійською.

Англійська мова дуже поширений у світі. Тому, якщо ви хочете донести який-небудь матеріал до найбільшої кількості людей, найкраще перевести його на англійську. При цьому важливо, щоб переклад був виконаний правильно.
Вам знадобиться
  • - російсько-англійський словник;
  • - англійська тлумачний словник;
  • - граматичний довідник англійської мови.
Інструкція
1
Підберіть відповідні допоміжні матеріали для перекладу. Вирішіть, який словник ви будете використовувати. Для перекладу нескладного тексту вам вистачить збірника загальної лексики з тридцяти тисяч слів. При роботі з текстами на узкопрофессиональную тематику, наприклад, медичну або технічну, додатково використовуйте словники зі спеціальним складом слів для окремих сфер діяльності. Словники можуть бути як у друкованій, так і в електронній формі, все залежить від того, яким вам зручніше користуватися. Також корисним може бути струмовий словник англійської мови, наприклад, той, який регулярно випускається Оксфордським університетом. Додатково вам знадобиться довідник з англійської граматики для контролю правильності побудованих пропозицій.
2
Розділіть російський текст на кілька частин за змістом. Почніть переклад з підбору в російсько-англійському словнику перекладу слів, аналоги яких в англійському вам невідомі. Потім сформулюйте пропозицію англійською мовою, максимально відповідне російській не тільки за змістом, але і за стилем і формою. Природно, це потрібно робити з урахуванням правил англійського синтаксису.
3
Якщо ви не впевнені у своєму знанні англійської мови, не вставляйте в текст ідіоми. Це зробить його менш художнім, але позбавить його від можливо помилкового сприйняття читачів.
4
Після переведення перечитайте текст ще раз. Він повинен складати цілісне враження. Якщо ви впевнені в правильності будь-яких граматичних конструкцій, перефразуйте пропозиція так, щоб воно стало простим і однозначним.
5
З поширенням інтернет-технологій деякі люди починають широко користуватися електронними перекладачами. Однак потрібно мати на увазі, що ці програми створені насамперед для розуміння загального сенсу текстів, створених на іноземних мовах. Якісний переклад така програма зробити не зможе.