Як стати перекладачем. Як ви став перекладачем.

Щоб стати перекладачем, необхідно вчинити в лінгвістичний вуз. При надходженні від вас зажадають добре зданий ЄДІ з іноземної та російської мов. Але перш, ніж вибрати конкретний вуз, ви повинні вирішити, перекладачем з яких мов ви хотіли б стати.

Найпопулярнішим з іноземних мов досі залишається англійська. Для перекладачів цієї мови відкриваються широкі перспективи і багатий вибір виду діяльності. Проте вам слід знати, що затребуваність німецької мови поступається затребуваності англійської мови всього в два-три рази, а перекладачів німецького менше в п'ять разів. Якщо ви зупините свій вибір на німецькій мові, у вас буде набагато менше конкурентів. Близький за популярністю до лідерів і італійську мову, попит на нього високий, і знижуватися найближчим часом не збирається. А ось французька та іспанська мови дещо здали свої позиції. Якщо ви бажаєте стати перекладачем східної мови, але не обрали, якого саме - виберіть китайський (постійний попит), або турецький (останнім часом попит на нього дуже зріс).

Отже, з мовою ви визначилися. Тепер вибирайте спеціалізацію, яка вам більше підходить: «письмовий переклад», «перекладач-синхроніст» (одночасний переклад), «послідовний переклад» (переклад, через пару речень), «гід-перекладач». Також слід вирішити, віддаєте перевагу ви переводити художні тексти, же вам ближче технічна тематика (інженерні тексти, інструкції, керівництва). Кожен вуз в чомусь краще, в чомусь гірше. Ваше завдання - вибрати той, який випускає кращих фахівців саме за обраним вами напрямку. У вузі вивчайте однаково добре і усний, і письмовий переклад. Незважаючи на вже обрану спеціалізацію, може стати в нагоді і те, і інше.

На останніх курсах вузу вам буде потрібно пройти практику за кордоном. Якщо вам дозволять фінансові кошти, скористайтеся цією можливістю. По-перше, Ви зможете з гордістю відзначити це в своє резюме, а по-друге, ви зможете поспілкуватися з носіями мови. Тільки від людей, для яких «іноземний» мова є рідною, ви почуєте правильну вимову. До того ж послухаєте живу мову, дізнаєтеся фрази і звороти, які не завжди закладені у відносно стандартну програму навчання в вузах. Після закінчення навчання розішліть резюме в цікавлять вас компанії, фірми або бюро перекладів.