Як перекласти англійською мовою.

Навіть у тих, хто добре знає англійську мову, іноді опускаються руки, коли доводиться щось перекладати. Говорити іноземною мовою взагалі часто легше, ніж писати, тим більше - переводити конкретний текст. Спробуємо розібратися з прийомами, які можуть допомогти при перекладі на англійську мову.
Інструкція
1
Щоб перекласти англійською текст, іноді просто тягне завантажити його в програму для перекладачів кшталт Prompt, а потім відредагувати найбільш невдалі місця. При уявній простоті це найгірший спосіб, його варто використовувати лише в зовсім крайніх випадках - коли ви дуже поспішаєте або коли якість перекладу не має для вас значення, хочеться лише приблизно зрозуміти текст. Англійська мова дуже багатозначний, і ніяка машина не в змозі безпомилково вибирати потрібні еквіваленти слів. Не кажучи про те, що, як правило, програми для перекладачів звертають мало уваги на граматику. До того ж, редагування тексту, витягнутого з Prompt, може зайняти мало не більше часу, ніж переклад.
2
Пройшли ті часи, коли для перекладу використовувалися тільки паперові словники, і перекладачеві щоразу доводилося гортати їх величезні томи, витрачаючи багато часу тільки на пошук слів. Звичайно, паперові словники зараз існують, але вже не так поширені. Набагато зручніше придбати електронний словник, наприклад, Lingvo. Він переводить слова і деякі словосполучення, причому, як правило, видає досить багато варіантів перекладу одного і того ж слова.
3
Однак електронним словникам далеко до on-line словника, створеного користувачами - Мультитран. Мультитран переводить слова і словосполучення, дає еквіваленти ідіом і фразеологізмів, ілюструє слова прикладами з різних професійних тематик. Хоча й мінусів у нього теж вистачає: користувачі - звичайні люди, які можуть помилятися, так що іноді в ньому можна знайти дуже дивні варіанти перекладу. Крім того, сайт www.multitran.ru не завжди добре працює.
4
Щоб перевести текст англійською мовою, варто насамперед скласти глосарій, тобто список слів, незнайомих вам або викликають у вас сумніви. Ці слова потрібно перевести за допомогою будь-якого словника, при труднощі можна скористатися ще й англо-англійським словником - словником дефініцій (визначень слова). Однак англо-англійським словником може користуватися тільки той, хто досить добре знає англійську мову. На складання глосарію ви витратите час, проте це дозволить заощадити його під час безпосереднього перекладу тексту: не доведеться дуже часто дивитися в словник.
5
Яким би методом перекладу ви не скористалися, ваш текст навряд чи буде достатньо "англійським", оскільки людина, не має перекладацького освіти чи досвіду проживання в англомовній країні, як правило, незнайомий з тонкощами перекладу тих чи інших виразів. Щоб бути в курсі живого англійської мови і стежити за тонкощами перекладу, звичайно, не обов'язково їхати до Англії, хоча це і кращий спосіб. За словами викладачів англійської мови в вузах, досить дієвим методом буде також прослуховування англомовних новин, перегляд фільмів. Все це дозволить вам поглибити ваші знання англійської мови і краще перекладати англійською мовою.