Як навчитися перекладати тексти. Як навчиться перекладати тексти з англійської.

Зараз іноземні мови відіграють дуже важливу і помітну роль у житті людей. І не тільки перекладачі, а й люди інших спеціальностей часто стикаються з необхідністю зрозуміти тексти іноземною мовою. Але для цього їх спочатку потрібно перевести. Як же навчитися переводити тексти з російської чи на російську мову?
Вам знадобиться
  • - підручники та посібники з письмового перекладу.
Інструкція
1
Якщо ви недостатньо добре знаєте мову, з якого збираєтеся перекладати, то підніміть свій рівень знань. Це можна зробити за допомогою повторення основних граматичних конструкцій і форм.
2
Підберіть підходящу літературу для консультації. Підручники з теорії та практики перекладу можна як взяти в бібліотеці, так і придбати в одному з книжкових магазинів. При виборі звертайте уваги на спрямованість навчального посібника - теоретичну або практичну. Вони доповнюють один одного, але якщо вам згодом потрібно буде переводити прості тексти , то вам буде досить посібники з практичного перекладу.
3
Якщо у вас є можливість, запишіться на курси письмового перекладу. Це допоможе вам на першому етапі, так як у вас буде викладач, якому можна задавати питання і віддавати на перевірку свої тексти . Подібні курси є при багатьох мовних школах. Перед тим, як оплатити курс, дізнайтеся, чи можна відвідати пробне заняття безкоштовно. У цьому випадку ви зможете зрозуміти рівень викладання та специфіку курсу і розібратися, підходить він вам чи ні.
4
Якщо у вас не часу або коштів на подібні курси, почніть займатися самостійно. Тренуйтеся в перекладі того типу текстів, який вам знадобиться. Це можуть бути художні, публіцистичні, технічні тексти . Якщо ви хочете навчитися перекладати, скажімо, наукові статті з певної тематики на російську мову, спочатку прочитайте кілька подібних матеріалів, уже написаних по-російськи. Ви зрозумієте їх стилістичні особливості і не будете переносити в них «кальки» з іноземної мови. Наприклад, далеко не всім відомо, що мова від першої особи в російських наукових статтях не вітаються. І переклад відповідного англійської або французької фразу «Я отримав результати» у російській науковій статті слід змінити на безособове «Були отримані результати» або, в крайньому випадку, «Нами були отримані результати».
Зверніть увагу
Майте на увазі, що ви можете самостійно навчитися перекладати тексти, але без диплома перекладача ви не будете мати право завіряти документи, наприклад, для надання в офіційні інстанції.