Як поєднати субтитри.

А чи знаєте ви, що перегляд фільму з субтитрами може бути не тільки приємним проведенням часу, а й мати практичну користь? Запитаєте, в чому це виражається? Такі фільми (субтитри яких однією мовою, а озвучка на іншому) можуть допомогти вивчити іноземну мову.
Вам знадобиться
  • - персональний комп'ютер з доступом до інтернету.
Інструкція
1
Скачайте програми VirtualDub і subtitle Workshop і встановіть їх на своєму комп'ютері. Ці програм знадобляться для подальшого суміщення відео з субтитрами.
2
Якщо завантажені вами субтитри виконані в Юникоде, конвертує їх в кодування Windows-1251. Для цього спочатку відкрийте субтитри в текстовому редакторі «Блокнот», потім пройдіть наступний «маршрут»: меню File - Save As. При збереженні ім'я файлу не змінюйте, змінити лише слід кодування, вибравши Encoding, а потім ANSI. Збережіть внесені зміни, натиснувши Save. На з'явився питання про те, чи дійсно потрібно переписати файл, виберіть відповідь «Так». Після виконаної роботи закрийте текстовий редактор.
3
Виконайте синхронізацію субтитрів і відеозображення. З цією метою завантажте відредаговані субтитри в ПО subtitle Workshop. Після цього натисніть комбінацію клавіш Ctrl + A (для виділення субтитрів), а потім поєднання кнопок Ctrl + Z (для того щоб встановити перший субтитр в положення 0). Завантажте в програмку відео і запустіть його, натиснувши комбінацію Ctrl + Q. Уважно дивіться відеоролик: як тільки актор почне говорити першу репліку, зупиніть відео і подивіться на лічильник. Потім наберіть на клавіатурі клавіші Ctrl + D і виберіть у вікні положення зміщення зі знаком "+" (значення зсуву для субтитрів відповідає тимчасовому показнику на лічильнику, яке ви зафіксували).
4
Перевірте отриманий результат: програйте початок, середину і кінець ролика і переконайтеся в тому, що субтитри збігаються з фразами фільму.
Зверніть увагу
Програми VirtualDub і subtitle Workshop завантажуйте тільки з перевірених ресурсів! Так ви мінімізуйте ризик зараження ПК шкідливим програмним забезпеченням.
Корисна порада
При необхідності субтитри можна «склеювати» і «розбивати».